Previous Entry | Next Entry

"Bananagramophone"

baby
Check this out:  hbcrowley.tumblr.com

The inventor and poet is my daughter, but never mind that -- you'll enjoy this.  Using a random selection of Scrabble tiles she makes as many words as she can -- like Bananagrams -- and then writes a poem that includes all those words.  The trick, of course, is to write a real poem, not a joke, and she succeeds (in my estimation) with striking frequency.  Some could stand alone -- but the fact that they depend on random words that only appear because they cross other words gives them not only a Surrealist or aleatory dimension, but also imposes a structure almost as strict as a sestina,  Which is funny and beautiful and touching all at the same time -- my favorite kind of art.

Comments

( 5 comments — Leave a comment )
nineweaving
Oct. 28th, 2013 06:32 pm (UTC)
What a lovely game! Art is play.

Nine
lingster1
Oct. 31st, 2013 04:07 am (UTC)
The beginnings of a true poet.
LR Fredericks
Nov. 3rd, 2013 04:10 pm (UTC)
Nice! Never tried it with scrabble, but …what do you call them, those words that stick on the fridge, you grab a handful and sometimes amazing things happen. Great way to procrastinate when I should be writing. I AM writing, ! say. No you're not. Yes I am...
anomiedysthymia
Nov. 5th, 2013 09:10 pm (UTC)
Clever! Somewhat like vocabularyclept poetry, somewhat like a cento, and yet something new.
anomiedysthymia
Nov. 8th, 2013 05:03 am (UTC)
The mention of strict structure, writing constraint, makes me think the Crowley family would probably find some interest or amusement in the OULIPO Compendium. "Poetic Techniques: OULIPO" at the Academy of American Poets' website has an amusing (to me, anyhow) OULIPO poem "The Soap Mandible", but that's only the smallest window into their peculiar world that the Compendium opens far wider.

I regret I don't know French and probably will never learn it (from trying to study Spanish, German, and Arabic, I've found I have no knack for foreign languages despite a strong attraction to them), as several of the French language books mentioned in the Compendium are things I wish I could read, things which aren't particularly likely to ever be translated. I wish, also, that someone would write A Companion to Harry Mathew's The Conversions. There's many parts of it I'll never figure out - very tricky book, but entertaining nonetheless.
( 5 comments — Leave a comment )